Marilyn Hacker Quotes
Most Famous Marilyn Hacker Quotes of All Time!
We have created a collection of some of the best marilyn-hacker quotes so you can read and share anytime with your friends and family. Share our Top 10 Marilyn Hacker Quotes on Facebook, Twitter, and Pinterest.
My mother was told she couldn't go to medical school because she was a woman and a Jew. So she became a teacher in the New York City public school system.
I worked at all kinds of jobs, mostly commercial editing.
I started to send my work to journals when I was 26, which was just a question of when I got the courage up. They were mostly journals I had been reading for the previous six or seven years.
We sometimes received - and I would read - 200 manuscripts a week. Some of them were wonderful, some were terrible; most were mediocre. It was like the gifts of the good and bad fairies.
I've been an inveterate reader of literary magazines since I was a teenager. There are always discoveries. You're sitting in your easy chair, reading; you realize you've read a story or a group of poems four times, and you know, Yes, I want to go farther with this writer.
I have experienced healing through other writers' poetry, but there's no way I can sit down to write in the hope a poem will have healing potential. If I do, I'll write a bad poem.
Good writing gives energy, whatever it is about.
I think there is something about coming to a city to work that puts you in touch with it in a different way.
I lived in the studio apartment that I bought for four years before I bought it in 1989, so I was already in it. I began living there in 1985, so I've had the same address and phone number since then.
Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.
When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence.
The ambiguities of language, both in terms of vocabulary and syntax, are fascinating: how important connotation is, what is lost and what is gained in the linguistic transition.
Translation makes me look at how a poem is put together in a different way, without the personal investment of the poem I'm writing myself, but equally closely technically.
Perhaps first and foremost is the challenge of taking what I find as a reader and making it into a poem that, primarily, has to be a plausible poem in English.
I don't think it's by accident that I was first attracted to translating two French women poets.
Of the individual poems, some are more lyric and some are more descriptive or narrative. Each poem is fixed in a moment. All those moments written or read together take on the movement and architecture of a narrative.
I don't know whether a poem has be there to help to develop something. I think it's there for itself, for what the reader finds in it.
The pleasure that I take in writing gets me interested in writing a poem. It's not a statement about what I think anybody else should be doing. For me, it's an interesting tension between interior and exterior.
The pull between sound and syntax creates a kind of musical tension in the language that interests me.
Paris is a wonderful city. I can't say I belong to an especially anglophone community.
Community means people spending time together here, and I don't think there's really that.
The phenomenon of university creative writing programs doesn't exist in France. The whole idea is regarded as a novelty, or an oddity.
Given the devaluation of literature and of the study of foreign languages per se in the United States, as well as the preponderance of theory over text in graduate literature studies, creative writing programs keep literature courses populated.
There is a way in which all writing is connected. In a second language, for example, a workshop can liberate the students' use of the vocabulary they're acquiring.
Everyone thinks they're going to write one book of poems or one novel.
I wonder what it means about American literary culture and its transmission when I consider the number of American poets who earn their living teaching creative writing in universities. I've ended up doing that myself.
As a teacher you are more or less obliged to pay the same amount of attention to everything. That can wear you down.
You are almost not free, if you are teaching a group of graduate students, to become friends with one of them. I don't mean anything erotically charged, just a friendship.
Guys, we are trying to share Unique Marilyn Hacker Quotes, so you will not get to read the same things again and again on our website. You can also share your favorites on Facebook or send them to a friend who loves to reading quotes.
Today's Quote
Obama repeatedly has condemned Hamas as a terrorist organization that should be isolated until it renounces violence and recognizes Israel.
Quote Of The DayToday's Shayari
मैं अपनी सुबह शाम यूँ ही गुजार लेता हूँ.
जो भी ज़ख्म मिलते हैं कागज़ पे उतार लेता हूँ...!!
Today's Joke
पड़ोसन- कल तुम घर पर नहीं थी, कहां थी?
अरी बहन वो कल हमारे मायके
"ब्युटीफुल ट्रेजडी"
के चक्कर मे...
Today's Status
Friends like you are the reason why there’s never a sunset in my life’s happiness. Good evening.
Status Of The DayToday's Prayer
You have promised to be with me dear God, help me to enjoy your divine companionship and partnership in the...
Prayer Of The Day